7月8日(水)「ねんころ」と「パエリア」
ツイッターをみていたら、吉野仁(@crimezanmai)が次のように書いていた。
先月刊の早川海外もの。「ねんころ」もよかったが、「パエリア」にしびれた。
この「ねんころ」と「パエリア」は、作者名なのか、書名なのか、それもわからないが、吉野仁が書いているのだから、SFではなく、ミステリーだろう。
さあ、わかりますか。
ちなみに、このツイッターは7月になってから書かれたものなので、ここで言う「先月」とは6月のことである。面白いのならぜひ読みたいが、書名がわからないのでは本の探しようがない。そこで考えてみた。
正解はもう少しあとに書くが、しばらく考えてみてください。
私、すぐにはわからないので、早川書房の小塚に「わかる?」とメッセージを送ったが、返事が来る前に「パエリア」が先にわかった。しかし「ねんころ」がわからず、これは小塚が教えてくれた。
これ以上、引っ張る話でもないので、もう正解を書いてしまうが、「パエリア」とは、テイラー・アダムズ「パーキングエリア」(東野さやか訳/ハヤカワ文庫)である。
私がわからなかった「ねんころ」は、エルザ・マルボ「念入りに殺された男」(加藤かおり訳/ハヤカワミステリ)である。
しかし、私もフェアではないな。実は、吉野仁のツイッターにはヒントが書かれていた。正確には次のような一文だったのである。
先月刊の早川海外もの。「ねんころ」もよかったが、「パエリア」にしびれた。アクションに餓えていたのか。
この「アクション」のヒントで、ビビッときた。これがなければ、私もわからなかっただろう。
いや、それだけの話なんですが。